EXPLORA JAPÓN A TRAVÉS DE SU ARTESANÍA
[:en]Upon entering Auberge Tokito in Tachikawa, just 45 minutes from Tokyo, you are immediately transported to an exclusive and serene oasis.[:fr]Il suffit d’un pas dans l’Auberge Tokito à Tachikawa, à environ 45 minutes de Tokyo, pour plonger dans une oasis exclusive de sérénité.[:de]Beim Betreten der Auberge Tokito in Tachikawa, nur 45 Minuten von Tokio entfernt, fühlt man sich sofort in eine exklusive und friedliche Oase versetzt.[:it]Una volta giunti all’Auberge Tokito a Tachikawa, a soli 45 minuti da Tokyo, ci si sente subito trasportati in un’oasi esclusiva e rilassante.[:es]Al entrar en Auberge Tokito, en Tachikawa, a solo 45 minutos de Tokio, de inmediato te hallarás en un oasis sereno y exclusivo.[:]
Leer más[:en]The installation "Eternal Affinity" is a unique piece of artwork created by glass artist Yukito Nishinaka.[:fr]L’installation « Eternal Affinity » est une oeuvre d’art unique créée par Yukito Nishinaka, un artiste spécialisé dans le travail du verre.[:de]Die Installation „Eternal Affinity“ ist ein einzigartiges Kunstwerk des Glaskünstler Yukito Nishinaka am Eingang des Honen-in-Tempels in Kyoto, Japan, der bereits seit über 340 Jahren besteht.[:it]L'installazione “Eternal Affinity” è una straordinaria opera d’arte creata dall’artista del vetro Yukito Nishinaka. Si trova all’ingresso del Tempio Honen-in di Kyoto, fondato oltre 340 anni fa.[:es]La instalación «Afinidad eterna» es una obra de arte incomparable creada por Yukito Nishinaka, profesional del arte en vidrio.[:]
Leer más[:en]There are numerous different types of pottery in Japan, but the town of Arita is known all over as the birthplace and leading producer of Japan's most popular pottery – porcelain.[:fr]Il existe de nombreux types de poterie au Japon, la ville d'Arita est connue comme étant le berceau et le principal producteur de la poterie la plus prisée du Japon, la porcelaine.[:de]In Japan gibt es zahlreiche verschiedene Arten von Töpferwaren, aber die Stadt Arita ist überall als Geburtsort und führender Hersteller von Japans beliebtester Töpferware - Porzellan - bekannt.[:it]Ci sono numerosi tipi diversi di ceramica in Giappone, ma la città di Arita è conosciuta in tutto il mondo come il luogo di nascita e il principale produttore della ceramica più popolare del Giappone: la porcellana.[:es]En Japón existen numerosos tipos de cerámica, pero la ciudad de Arita es conocida en todo el mundo por ser la cuna y productora principal de la cerámica más famosa de Japón: la porcelana.[:]
Leer más[:en]Established on the Okinawa's southern island of Yoron in 1970 by artist Kyo-u, this striking style of Japanese pottery experiments with powdered mineral ore and translucent glass to create unique pieces of ceramic art decorated with the many shades of the Okinawan Sea[:fr]Créé sur l'île méridionale d'Okinawa, Yoron, en 1970 par l'artiste Kyo-u, ce style étonnant de poterie japonaise expérimente le minerai en poudre et le verre translucide pour créer des pièces uniques d'art céramique décorées des nombreuses nuances de la mer d'Okinawa.[:de]Die 1970 von dem Künstler Kyo-u auf der südlichen Okinawa-Insel Yoron gegründete Töpferei experimentiert mit pulverisiertem Mineralerz und durchscheinendem Glas, um einzigartige Keramikkunstwerke zu schaffen, die mit den vielen Schattierungen des okinawanischen Meeres verziert sind.[:it]Creato sull'isola meridionale di Okinawa, Yoron, nel 1970 dall'artista Kyo-u, questo stile sorprendente di ceramica giapponese sperimenta con minerali in polvere e vetro traslucido per creare pezzi unici di arte ceramica decorati con le molte sfumature del mare di Okinawa.[:es]Este llamativo estilo de cerámica japonesa, que inició el artista Kyo-u en la isla meridional de Yoron (Okinawa) en 1970, experimenta con mineral en polvo y vidrio translúcido para crear obras de arte exclusivas hechas de cerámica y decoradas con los numerosos matices del mar de Okinawa.[:]
Leer más[:en]Nestled in Okinawa's original 400-year-old pottery district, Yachimun Dojo is the perfect place to turn your hand to Japanese pottery.[:fr]Niché dans le quartier des potiers d'Okinawa, vieux de 400 ans, le Yachimun Dojo est l'endroit idéal pour s'initier à la poterie japonaise.[:de]Das Yachimun Dojo liegt in Okinawas ursprünglichem, 400 Jahre altem Töpferviertel und ist der perfekte Ort, um sich in japanischer Töpferei zu versuchen.[:it]Immerso nell'originale quartiere delle ceramiche, che vanta 400 anni, di Okinawa, Yachimun Dojo è il luogo perfetto per dedicarsi alla ceramica giapponese.[:es]El taller de cerámica Yachimun, ubicado en el distrito alfarero original de Okinawa, de 400 años de antigüedad, es el lugar perfecto para iniciarse en la cerámica japonesa.[:]
Leer más[:en]Venture just outside Fukuoka to Kurume and you'll get the chance to see one of Japan's most precious crafts still in production.[:fr]Aventurez-vous juste au sud de Fukuoka, à Kurume, où vous aurez la chance de voir l'un des artisanats, encore en production, les plus précieux du Japon.[:de]In Kurume, etwas außerhalb von Fukuoka, haben Sie die Möglichkeit, eines der wertvollsten japanischen Handwerke zu bewundern, das noch immer in Produktion ist.[:it]Avventuratevi appena fuori Fukuoka a Kurume per avere la possibilità di vedere uno dei mestieri più preziosi del Giappone ancora in produzione.[:es]Si te abres camino hasta las afueras de Fukuoka, en Kurume, tendrás la ocasión de ver una de las artesanías más preciadas de Japón que aún se fabrica.[:]
Leer más[:en]Ishishu Washi is a specific type of Japan's traditional paper, handmade from local mulberry plants in western Shimane for over 1300 years.[:fr]Ishishu Washi est un papier traditionnel japonais, fabriqué à la main à partir de mûriers de l'ouest de Shimane, depuis plus de 1300 ans.[:de]Ishishu-Washi ist eine besondere Art von traditionellem japanischem Papier, das seit über 1300 Jahren im westlichen Shimane aus einheimischen Maulbeerpflanzen handgefertigt wird.[:it]Ishishu Washi è un tipo specifico di carta tradizionale giapponese, fatta a mano da piante di gelso locali nello Shimane occidentale da oltre 1300 anni.[:es]El Ishishu Washi es un tipo específico de papel tradicional japonés que se elabora a mano desde hace más de 1300 años con plantas de morera en Shimane occidental.[:]
Leer más[:en]Deep in the mountains of Shikoku Island, a remote town is the hidden home of Japan's expert indigo dyers, who for centuries have used local crops to dye paper and cloth Japan's favourite shade of blue.[:fr]Au cœur des montagnes de l'île de Shikoku, une ville isolée héberge les experts japonais en teinture à l'indigo. Depuis des siècles, ils utilisent les cultures locales pour teindre le papier et les tissus dans la nuance de bleu préférée des Japonais.[:de]Tief in den Bergen der Insel Shikoku befindet sich in einer abgelegenen Stadt die verborgene Heimat der japanischen Indigofärber, die seit Jahrhunderten die lokalen Pflanzen nutzen, um Papier und Stoffe in Japans beliebtesten Blauton zu färben.[:it]Nel profondo delle montagne dell'isola di Shikoku, una città remota è la casa nascosta degli esperti tintori di indaco del Giappone, che per secoli hanno usato le coltivazioni locali per tingere la carta e i tessuti della tonalità di blu preferita in Giappone.[:es]En lo más profundo de las montañas de la isla de Shikoku se halla una aldea remota donde residen expertos en tintes índigo de Japón, quienes llevan siglos utilizando los cultivos locales para teñir papel y tela con el tono azul favorito de Japón.[:]
Leer más[:en]Just a small town in the prefecture of Wakayama, Yuasa may seem a strange suggestion to those unfamiliar with the town's true significance in the world of food.[:fr]Petite ville de la préfecture de Wakayama, Yuasa peut sembler étrange à ceux qui ne connaissent pas la véritable importance de cette ville dans le monde de l'alimentation. Pourtant, une visite à Yuasa est synonyme de visite du berceau de la production traditionnelle de sauce soja - ou shoyu.[:de]Yuasa ist nur eine kleine Stadt in der Präfektur Wakayama und mag für diejenigen, die mit der wahren Bedeutung der Stadt in der Welt der Lebensmittel nicht vertraut sind, ein seltsamer Vorschlag sein.[:it]Solo una piccola città nella prefettura di Wakayama, Yuasa può sembrare uno strano suggerimento per coloro che non hanno familiarità con il vero significato della città nel mondo della gastronomia.[:es]La pequeña localidad de Yuasa, en la prefectura de Wakayama, puede parecer una propuesta extraña a quienes desconozcan su gran importancia en el mundo de la alimentación.[:]
Leer más[:en]Take a trip to Kanazawa, craft-capital of Ishikawa Prefecture, where skilled artisans will teach you kintsugi – the ultimate expression of Japan's famous wabi-sabi.[:fr]Partez pour Kanazawa, la capitale de l'artisanat de la préfecture d'Ishikawa, où des artisans qualifiés vous apprendront le kintsugi, l'expression ultime du célèbre wabi-sabi japonais.[:de]Machen Sie einen Ausflug nach Kanazawa, der Hauptstadt des Kunsthandwerks in der Präfektur Ishikawa, wo erfahrene Kunsthandwerker Ihnen Kintsugi beibringen - den ultimativen Ausdruck des berühmten japanischen Wabi-Sabi.[:it]Fate un viaggio a Kanazawa, capitale dell'artigianato della prefettura di Ishikawa, dove gli artigiani esperti vi insegneranno il kintsugi, la massima espressione del famoso wabi-sabi giapponese.[:es]Participa en una excursión a Kanazawa, capital de la artesanía en la prefectura de Ishikawa, cuyos hábiles artesanos te enseñarán el kintsugi, máxima expresión del famoso wabi-sabi japonés.[:]
Leer más[:en]En el sur de la prefectura de Ishikawa, enclavada en un bosque natural y junto a Awazu Onsen, se encuentra Yunokuni no Mori, la aldea artesana de Komatsu.[:fr]Dans le sud de la préfecture d'Ishikawa, niché dans une forêt naturelle et à côté des sources thermales d'Awazu Onsen se trouve Yunokuni no Mori - le village artisanal de Komatsu.[:de]Im Süden der Präfektur Ishikawa, eingebettet in einen natürlichen Wald und in unmittelbarer Nähe des Awazu Onsen, liegt Yunokuni no Mori - das Handwerkerdorf von Komatsu.[:it]Nel sud della prefettura di Ishikawa, immerso nella foresta naturale e accanto all'Awazu Onsen si trova Yunokuni no Mori - il villaggio artigianale di Komatsu.[:es]En el sur de la prefectura de Ishikawa, enclavada en un bosque natural y junto a Awazu Onsen, se encuentra Yunokuni no Mori, la aldea artesana de Komatsu.[:]
Leer más[:en]En el este de Hokkaido, a orillas del lago Akan, se halla Ainu Kotan, lugar al que más de 120 indígenas ainu siguen llamando hogar.[:fr]À l'est d'Hokkaido, sur les rives du lac Akan, Aïnu Kotan est le village que plus de 120 autochtones aïnous considèrent encore comme leur terre.[:de]Im Osten Hokkaidos, an den Ufern des Akan-Sees, liegt das Dorf Ainu Kotan, in dem noch immer mehr als 120 indigene Ainu leben.[:it]Nell'est di Hokkaido, sulle rive del lago Akan, Ainu Kotan è il villaggio che oltre 120 indigeni Ainu chiamano ancora casa.[:es]En el este de Hokkaido, a orillas del lago Akan, se halla Ainu Kotan, lugar al que más de 120 indígenas ainu siguen llamando hogar.[:]
Leer más[:en]Ever wanted to build a raft, sail-away, and cook your own foraged food over a fire out in the middle of nature?[:fr]Vous avez toujours rêvé de construire un radeau, de prendre la mer et de cuisiner vos propres aliments sur un feu en pleine nature ?[:de]Wollten Sie schon immer einmal ein Floß bauen und lossegeln oder Ihr eigenes Essen über einem Feuer mitten in der Natur zubereiten?[:it]Avete mai desiderato costruire una zattera, salpare e cucinare il cibo raccolto sul fuoco in mezzo alla natura?[:es]¿Alguna vez has deseado construir una balsa, navegar y preparar tu propia comida en una hoguera en plena naturaleza?[:]
Leer másMás para explorar en Japón