Esplora il Giappone attraverso la natura
[:en]Perched majestically atop a hill, Kochi Castle stands as a symbol of Japan's rich history and architectural prowess.[:fr]Triomphant majestueusement au sommet d’une colline, le château de Kochi est un symbole de la richesse de l'histoire et du patrimoine architectural du Japon.[:de]Die Burg Kōchi, majestätisch hoch oben auf einem Berg gelegen, gilt als Symbol der ereignisreichen Geschichte und architektonischen Leistungen Japans.[:it]Il castello di Kochi, che troneggia maestoso sulla cima di una collina, è uno dei simboli della ricchezza storica e dell’affascinante architettura giapponese.[:es]El castillo de Kochi, majestuosamente encaramado en lo alto de una colina, se erige como símbolo de la profusa historia y el legado arquitectónico de Japón.[:]
Leggi di più[:en]Located in the heart of Takamatsu, Ritsurin Garden is considered a Special Place of Scenic Beauty according to the Japanese Agency for Cultural Affairs. Dating back 400 years, the garden complex was originally crafted for the local daimyo (feudal lords) of the Edo period.[:fr]Niché en plein cœur de la ville de Takamatsu, le jardin Ritsurin-koen est reconnu par l’agence japonaise pour les Affaires culturelles comme un lieu particulier, empreint d’une beauté pittoresque. Créé il y a 400 ans à l’époque d’Edo, ce parc était à l’origine destiné aux daimyo, les seigneurs locaux.[:de]Der im Herzen der Stadt Takamatsu gelegene Ritsurin-Park wird vom japanischen Amt für kulturelle Angelegenheiten offiziell als „Ort von landschaftlicher Schönheit“ honoriert. Angelegt wurde der Gartenkomplex vor 400 Jahren zugunsten der in der Edo-Zeit dort ansässigen Daimyō (Landesfürsten).[:it]Situato nel cuore di Takamatsu, Ritsurin Garden è considerato Sito paesaggistico speciale dall’Agenzia giapponese per gli affari culturali. Risalente a 400 anni fa, il giardino fu inizialmente costruito per il daimyo (signore feudale) del luogo durante il periodo Edo.[:es]En el corazón de Takamatsu se encuentra el jardín Ritsurin, considerado por la Agencia Japonesa de Asuntos Culturales un lugar de especial belleza escénica. El complejo de jardines, de 400 años de antigüedad, se diseñó inicialmente para los daimyo (señores feudales) locales del periodo Edo.[:]
Leggi di più[:en]The Shimanami Kaido is Japan's most famous cycling route – 60km of purpose-built track follow the expressway connecting Japan's main island of Honshu and the island of Shikoku.[:fr]Le Shimanami Kaido est l'itinéraire cycliste le plus célèbre du Japon : 60 km de pistes spécialement aménagées suivent la voie rapide reliant l'île principale de Honshu à l'île de Shikoku.[:de]Der Shimanami Kaido ist Japans berühmteste Fahrradroute - 60 km speziell angelegte Strecke folgen der Schnellstraße, die Japans Hauptinsel Honshu und die Insel Shikoku verbindet.[:it]Lo Shimanami Kaido è il percorso ciclistico più famoso del Giappone - 60 km di pista appositamente costruita seguono l'autostrada che collega l'isola principale del Giappone, Honshu, e l'isola di Shikoku.[:es]Shimanami Kaido es la ruta ciclista más famosa de Japón: sus 60 km de vías construidas al efecto siguen el trazado de la autopista que conecta la isla principal de Honshu con la isla de Shikoku.[:]
Leggi di più[:en]For those in up-beat Osaka enjoying the fruits of Japan's foodie capital but hankering after temples, teahouses and greenery, a quick trip to Nara will provide your natural fix.[:fr]Pour ceux qui profitent d'Osaka en tant que capitale japonaise de la gastronomie, mais qui ont également des envies de temples, de maisons de thé et de verdure, un voyage rapide à Nara vous apportera votre dose de nature.[:de]Wer im quirligen Osaka die Früchte der kulinarischen Hauptstadt Japans genießt, sich aber nach Tempeln, Teehäusern und grüner Natur sehnt, wird sich über einen kurzen Ausflug nach Nara freuen.[:it]A coloro che si trovano nella vivace Osaka e si godono le specialità della capitale gastronomica del Giappone, ma hanno voglia di templi, case da tè e verde, un rapido viaggio a Nara fornirà la giusta parentesi di natura.[:es]Si te encuentras en la bulliciosa Osaka disfrutando de los platos de la capital gastronómica de Japón, pero anhelas los templos, las casas de té y la vegetación, una rápida excursión a Nara te aportará la dosis de naturaleza que necesitas.[:]
Leggi di più[:en]With its unusual rock formations and stunning valleys created eroded over millions of years, Miyazaki Forest is a natural wonder you won’t want to miss.[:fr]Avec ses formations rocheuses inhabituelles et ses vallées surprenantes, créées par l'érosion au cours de millions d'années, la forêt de Miyazaki est une merveille naturelle à ne pas manquer.[:de]Mit seinen ungewöhnlichen Felsformationen und atemberaubenden Tälern, die in Millionen von Jahren erodiert wurden, ist der Miyazaki-Wald ein Naturwunder, das Sie sich nicht entgehen lassen sollten.[:it]Con le sue insolite formazioni rocciose e le splendide valli create dall'erosione di milioni di anni, la foresta di Miyazaki è una meraviglia naturale da non perdere.[:es]El bosque de Miyazaki, repleto de inusuales formaciones rocosas e impresionantes valles creados por la erosión a lo largo de millones de años, es una maravilla natural que no te puedes perder.[:]
Leggi di più[:en]Take a trip to Miyazaki’s seaside, the coastal wonder perfect for surfing, hiking and sight-seeing.[:fr]Faites une excursion au bord de la mer de Miyazaki, une côte faite pour le surf, la randonnée et le tourisme.[:de]Machen Sie einen Ausflug an die Küste Miyazakis, die zum Surfen, Wandern und Besichtigen einlädt.[:it]Fate una gita al mare di Miyazaki, la meravigliosa costa perfetta per il surf, le escursioni e le visite turistiche.[:es]Participa en una excursión hasta las orillas del mar de Miyazaki, cuyo litoral es ideal para practicar surf, hacer senderismo y visitar lugares de interés.[:]
Leggi di più[:en]Mountains, waves, and whales; come face-to-face with Japan's wildest nature on a cruise from Hokkaido's remote Shiretoko Peninsula and discover why the indigenous Ainu named it 'the end of the world'.[:fr]Embarquez pour une croisière au départ de la péninsule de Shiretoko, surnommée la péninsule du "bout du monde" par les Aïnous, à Hokkaido pour découvrir la faune et la flore sauvage, montagnes et baleines seront au rendez-vous.[:de]Berge, Wellen und Wale: Auf einer Kreuzfahrt ausgehend von der abgelegenen Shiretoko-Halbinsel in Hokkaido lernen Sie die wildeste Natur Japans kennen und erfahren, warum die einheimischen Ainu sie "das Ende der Welt" nannten.[:it]Montagne, onde e balene; venite a trovarvi faccia a faccia con la natura più selvaggia del Giappone durante una crociera della remota penisola di Shiretoko di Hokkaido e scoprite perché gli indigeni Ainu la chiamavano "la fine del mondo".[:es]Montañas, olas y ballenas. Descubre la naturaleza más salvaje de Japón durante un crucero desde la recóndita península de Shiretoko, en Hokkaido, y averigua por qué los indígenas ainu la llamaban «el fin del mundo».[:]
Leggi di più[:en]Discover Eastern Hokkaido's flourishing volcanic landscape in The Akan-Mashu National Park, home to the sulphuric scenery of the Mt. Io and the cleanest of caldera lakes.[:fr]Découvrez l'extraordinaire paysage volcanique de l'est d'Hokkaido dans le parc national d'Akan-Mashu, qui abrite le mont Io et le lac de caldeira dont l'eau est la plus transparente au monde, le lac Mashu.[:de]Entdecken Sie die blühende Vulkanlandschaft Ost-Hokkaidos im Akan-Mashu-Nationalpark, der die Schwefellandschaft des Berges Io und die saubersten Calderaseen beherbergt.[:it]Scoprite il suggestivo paesaggio vulcanico dell'Hokkaido orientale nel Parco Nazionale Akan-Mashu, che ospita lo scenario sulfureo del Monte Io e la limpidezza dei laghi della caldera.[:es]Descubre el floreciente paisaje volcánico del este de Hokkaido en el parque nacional de Akan-Mashu, hogar de los sulfurosos terrenos del monte Io y del lago de caldera más limpio de todos.[:]
Leggi di più[:en]Largely uninhabited with just 2000 locals and only one traffic light, Iriomote is southern Japan’s remote jungle island famous for crystal clear waters and perfect sand beaches.[:fr]Pratiquement inhabitée, avec seulement 2000 habitants et un seul feu de circulation, Iriomote est une île isolée située à l'extrême sud du Japon, célèbre pour ses eaux cristallines et ses plages de sable fin.[:de]Iriomote ist eine abgelegene Dschungelinsel im Süden Japans, die für ihr kristallklares Wasser und ihre perfekten Sandstrände berühmt ist. Sie ist weitgehend unbewohnt, hat nur 2000 Einwohner und nur eine Ampel.[:it]In gran parte disabitata, con appena 2.000 abitanti e un solo semaforo, Iriomote è l'isola della giungla remota del Giappone meridionale, famosa per le acque cristalline e le spiagge di sabbia perfetta.[:es]Iriomote, en gran parte deshabitada —cuenta con solo 2000 habitantes y un único semáforo—, es una remota isla selvática situada al sur de Japón, famosa por sus aguas cristalinas y sus impecables playas de arena.[:]
Leggi di più[:en]Kayaking the coast of an almost deserted tropical island sound like your perfect adventure? Try Iriomote.[:fr]Vous rêvez de faire du kayak sur une île tropicale, presque déserte ? Partez découvrir Iriomote.[:de]Eine Kajaktour entlang der Küste einer fast menschenleeren tropischen Insel klingt nach dem perfekten Abenteuer? Probieren Sie es in Iriomote aus.[:it]Fare kayak sulla costa di un'isola tropicale quasi deserta vi sembra l'avventura perfetta? Visitate Iriomote.[:es]¿Qué te parecería recorrer la costa de una isla tropical casi desierta a bordo de un kayak? Si te suena bien, no puedes perderte Iriomote.[:]
Leggi di più[:en]Jungle-trekking and star gazing on your bucket list? Time to tick them off in Iriomote.[:fr]Le trekking dans la jungle et l'observation des étoiles figurent sur votre liste de choses à faire ? C'est possible à Iriomote.[:de]Dschungel-Trekking und Sternenbeobachtung stehen auf Ihrer Bucket List? Dann wird es Zeit, beides in Iriomote abzuhaken.[:it]Trekking nella giungla e osservazione delle stelle nella tua lista dei desideri? È il momento di spuntarli a Iriomote.[:es]¿Hacer senderismo por la selva y contemplar las estrellas está en tu lista de deseos? Es hora de que marques la misión como cumplida.[:]
Leggi di più[:en]Nestled in Hiroshima Prefecture between Tojo and Jinsekikogen towns, Taishakukyo Gorge is the 18km long valley found in the Chugoku Mountains.[:fr]Nichée dans la préfecture d'Hiroshima entre les villes de Tojo et de Jinsekikogen, la gorge de Taishakukyo est une vallée de 18 km de long située dans les montagnes de Chugoku.[:de]Die Taishakukyo-Schlucht liegt in der Präfektur Hiroshima zwischen den Städten Tojo und Jinsekikogen und ist die Bezeichnung für ein 18 km langes Tal im Chugoku-Gebirge.[:it]Annidata nella prefettura di Hiroshima tra le città di Tojo e Jinsekikogen, la gola di Taishakukyo è una valle lunga 18 km nelle montagne di Chugoku.[:es]El cañón Taishakukyo, ubicado en la prefectura de Hiroshima, entre Tojo y Jinsekikogen, forma un valle de 18 km de longitud entre las montañas Chugoku.[:]
Leggi di più[:en]The towering trunks of Arashiyama's bamboo forests are one of Japan's most iconic landscapes.[:fr]Les troncs imposants des forêts de bambous d'Arashiyama sont l'un des paysages les plus emblématiques du Japon.[:de]Die hoch aufragenden Stämme der Bambuswälder von Arashiyama sind eine der ikonischsten Landschaften Japans.[:it]I tronchi torreggianti delle foreste di bambù di Arashiyama sono uno dei paesaggi più iconici del Giappone.[:es]Los inmensos troncos de los bosques de bambú de Arashiyama son uno de los paisajes más emblemáticos de Japón.[:]
Leggi di piùWin a trip of a lifetime
Lorem ipsum dolor sit amet, consetetur sadipscing elitr sed...
Find out moreAltro da esplorare in Giappone